| |
| |
Cantigas de Santa Maria, 13th c.
(El Escorial, BRMon, ms. B.I.2)
|
|
| |
Other researches
Some information on national and international researchers and research groups working on matters related to ours is gathered here. This list makes no claim to completeness nor should be inferred that entities not expressly listed are excluded in any case.
Help us complete it.
|
-
The Section Romane de l'Institut de Recherche et d'Histoire des Textes (IRHT-CNRS)
hosts lines of research on the medieval French and Occitan textual tradition including scientific texts, and from both a philological and a codicological perspective. It is worth noting the research group co-ordinated by F. Féry-Hue on “Traductions latines d'ouvres vernaculaires: recensement et méthodologie”, of which B. van den Abeele (Univ. Catholique de Louvain),
a specialist in medieval falconry and encyclopaedism, also forms part
.
-
B. Ribémont (Univ. d'Orléans) is a specialist in medieval encyclopaedism and in the relationships between literature and sciences in medieval France.
-
Ch. Connochie-Bourgne (Univ. de Provence)
focuses her research on French encyclopaedism and on the relationship between literature and the world of knowledge in the medieval period.
-
C. Boucher (Umeå Universitet) is working on a research project on compared history of translations of latin academic texts into the late medieval Europe vernacular languages, from the French example, which was the subject of her doctoral thesis (publication forthcoming).
-
T. Hunt (Univ. of Oxford, St. Peter's College) is a specialist in
the use of French in medieval England, and author of several editions of medical texts in this language (Roger of Salerno, Platearius,
receipts).
-
D. Trotter (Univ. of Wales, Aberystwyth)
is a specialist in Anglo-Norman French
(revision of the Anglo-Norman Dictionnary) and author of several editions of medieval scientific texts in this language (translations of Odorico da Pordenone and of Albucasis).
-
The Department of Linguistics of the Katholieke Universiteit Leuven
hosts research projects on medieval French scientific tanslations and terminology, under the supervision of M. Goyens ( CV) and A. Smets ( CV),
the former specializing in medicine and scientific dissemination, and the latter in falconry.
-
The research group working on translation and science, led by B. Mª. Gutiérrez Rodilla ( CV) ( IEMYR, Univ. de Salamanca),
of which
J. Chabàs Bergón ( CV extract) (Univ. Pompeu Fabra),
forms also part, focuses its studies on the formation of the language of exact sciences (particularly astronomy) and of medicine in Spanish during the late Middle Ages and the Renaissance.
-
The Hispanic Seminary of Medieval Studies (New York)
sponsors the publication of a dictionary of old Spanish for which a great number of medieval and Renaissance texts have been transcripted, many of them on science and technology (also in medieval Aragonese). Collaboration with two research groups, respectively led by Mª. T. Herrera (Univ. de Salamanca) and by Mª. E. González de Fauve (Univ. de Buenos Aires), resulted in the Diccionario Español de Términos Médicos Antiguos (DETEMA) (1996), in the digital publication of the Textos y Concordancias Electrónicos del Corpus Médico Español (1997)
and in the collection Fuentes de la Medicina Española.
-
Th. M. Capuano (Truman State Univ., Kirksville, Missouri)
is the author of several publications on agronomy and natural history in medieval Spanish and is working on a historical dictionary of the vegetal world in this language.
-
G. Mensching (Freie Univ. Berlin) leds a research line on medieval medical and pharmacological texts in romance languages (Spanish, Catalan, Occitan, romance texts written in Hebrew characters).
-
The Archivo Iberoamericano de Cetrería (AIC) is a research project led by J. M. Fradejas Rueda (Univ. de Valladolid)
aiming at cataloguing all the medieval and modern materials related to Iberoamerican falconry, and providing electronic editions of medieval and classic texts written in any of the Iberian languages.
-
R. Gualdo ( Univ. degli Studi di Lecce)
is working on medieval and renaissance Italian scientific language, particularly on 14th and 15th centuries' translations from Greek and Latin and on the production of a Latin-Italian glossary, as well as on contemporary specialized scientific languages.
-
Medical and scientific texts in medieval Sicilian are being studied by S. Rapisarda (Univ. di Catania),
author of a first census of these materials and of several works on medical receptaries and divination arts.
-
I. Zamuner (Univ. di Chieti)
is cataloguing all scientific texts in medieval Occitan, a task that will bring the work of Cl. Brunel up to date, and she is the author of several papers on the Secretum secretorum romance tradition.
She collaborates with both the aforementioned
C. Galderisi's project and with the one led by P. T. Ricketts (Univ. of London)
aiming at compiling the concordances of medieval Occitan
(surgical translations and of the Secretum secretorum).
-
Regarding research on scientific and technical texts in medieval German, it is worth mentioning the work of G. Keil (Univ. Würzburg) and his school,
as well as that of W. B. Crossgrove (Brown Univ.),
a specialist in technical texts (particularly of Macer) and scientific language.
-
Medieval and Renaissance pseudo-Lullian alchemy constitutes one of the main research lines of M. Pereira (Univ. di Siena),
author of a catalogue of the pseudo-Lullian corpus. These materials are being incorporated into the Base de Dades Ramon Llull (Univ. de Barcelona).
-
A. Calvet ( CV extract)
is the author of numerous works on the Latin and the vernacular (Occitan) traditions of medieval and renaissance pseudo-Arnaldian alchemy, a topic on which he is currently one of the main specialists. For the connections of the genuine Arnald of Vilanova to occultism, one should refer to S. Giralt's research.
-
J. Rodríguez Guerrero,
director of the electronic journal Azogue,
studies different aspects of the history of alchemy in the Crown of Aragon and in Occitania during the last medieval centuries and in the Renaissance on the basis of unpublished materials,
some of which belong to the pseudo-Arnaldian tradition.
-
The line of research of B. Laurioux (Univ. de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines)
focuses on the history of food in the Middle Ages, paying special attention to technical texts on this subject (he has prepared a complete catalogue of the cookery recipe books circulating in the languages of the medieval Western world).
-
At the Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, E. Casanova (Univ. de València)
is conducting a lexicographical study of medieval southern Catalan (Valencian) including scientific and technical texts. The recent thesis by C. Cerdà Micó is in line with this project. Parallel to that, A. Ferrando (Univ. de València) is completing a research project on the Catalan language used in the Catalan-Aragonese Royal Chancery during the 14th and 15th centuries.
|

Apologue of a surgeon administering a dose,
border decoration in a Book of Hours, 15 th c.
(Paris, BMz, ms. 502, f. 91v)
|
|