Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB ms2216 (25 / agost / 2019)

Sant Petersburg [Sankt Peterburg] - Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences - B 290

Publicació de la fitxa: 2015-10-12
Darrera modificació: 2015-10-17
Bases de dades:Sciència.cat
Arnau
Descripció
Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:catàlegs
Estat:bàsica

Descripció externa

Identificació

Estat:conservat
Ciutat:Sant Petersburg [Sankt Peterburg]
Institució:Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences
Signatura:B 290
Signatura alternativa:Evr. B-290

Bibliografia

Descripcions:Feliu (2006-2007), "Les traduccions hebrees del ...", pp. 55 i 59
Ziegler (2011-2013), "From Arnavdina to Practica ...", p. 464
Omès a l'AVOMO X.1

Unitats de composició

Quantes unitats de composició:1

Unitat de composició A

Datació i origen

Datació:ss. XIV-XV - estimada
Origen:Provença
Notes:Segons Feliu 2006-2007: 55. Altres datacions: "s. XV (Spanish hand)" (Ziegler 2011-2013).

Impaginació

Escriptura
Escriptura 1
Especificacions:"Escriptura sefàrdica cursiva de tipus provençal dels segles XIV-XV" (Feliu 2006-2007: 55).

Descripció interna

1. Pseudo-Arnau de Vilanova, Arnaudina (hebreu), Traductor: Crescas des Caslar – ff. 1r-25v
Consistència:fragmentària
Consistència:Selecció de capítols, amb la dedicatòria al rei Robert I de Nàpols, però no el colofó datat del traductor hebreu.
Observacions:És el mateix text que conté el ms. Lió [Lyon] - BML - Manuscrits - 15. Porta el títol 'Arnaudina' i el nom 'S. Wiener' a la primera pàgina.
Edicions:Ziegler (2011-2013), "From Arnavdina to Practica ...", p. 464 (rúbriques, títol i nom de la primera pàgina)
2. Arnau de Vilanova, Summa del regiment de sanitat (hebreu), Traductor: Israel ben Jucef Caslarí – ff. 26ra-36ra
Consistència:fragmentària
Consistència:Només els cap. 8-17.
Observacions:És el mateix text que conté el ms. Lió [Lyon] - BML - Manuscrits - 15.
3. Joan de Toledo, Pseudo-Arnau de Vilanova, Llibre de conservació de sanitat (hebreu), Traductor: Crescas des Caslar – ff. 36r-41v
Epíleg:[Colofó del traductor:] 'És acabat el tractat fet sobre el regiment de la sanitat que va escriure el savi metge mestre Arnaut de Vilanova. L'ha traduït de la llengua de romans [=romanç, català] a la llengua santa el metge eminent mestre Crescas de Caslar l'any 88 del sisè mil·lenari [= 1327/28]. Lloança a Déu, i només a Ell l'alabança' (Feliu 2006-2007).
Observacions:Copiat tot seguit del text 1, sense solució de continuïtat, com a pretès 'segon regiment' d'Arnau de Vilanova. El colofó del traductor (en realitat només del text 2) tanca aquest pretès conjunt unitari. És el mateix text que conté el ms. Lió [Lyon] - BML - Manuscrits - 15.
Edicions:Ziegler (2011-2013), "From Arnavdina to Practica ...", p. 464 (colofó, que atribueix erròniament al text 2)