Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB op5131 (24 / agost / 2019)

Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311). Liber conservationis sanitatis abbreviatus. Adaptador: Anònim

Aquesta obra és:

Adaptació de: Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311). Regimen sanitatis ad regem Aragonum

Aquesta obra té:

Traducció: Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311). Summa del regiment de sanitat [Català]. Traductor: Anònim

Traducció: Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311). Summa del regiment de sanitat (hebreu) [Hebreu]. Traductor: Israel ben Jucef Caslarí (fl. s. XIV-1)

Publicació de la fitxa: 2015-10-11
Darrera modificació: 2015-10-12
Bases de dades:Sciència.cat
Arnau

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311)
Títol regularitzat:Liber conservationis sanitatis abbreviatus
Adaptador:Anònim
Llengua:Llatí
Data:estimada - c. 1310
Lloc:Catalunya?
Notes sobre la datació:L'obra original fou escrita per Arnau en els anys 1306-1307. La traducció hebrea d'aquest abreujament fou feta 20 anys després de l'original, vers 1326-1327, a partir d'una traducció catalana. L'abreujament llatí s'ha de datar, doncs, entre l'obra original i aquesta traducció catalana (segurament posterior a la completa de Berenguer Sarriera, de c. 1308-1310), que d'altra banda podria indicar que aquell fou fet a Catalunya.
Estat de l'obra:perduda
Forma:prosa
Gènere:Regiment de sanitat
Matèries:Medicina - Dietètica i higiene

Contingut

Especificacions:Com la traducció catalana (i l'hebrea), el text llatí devia excloure el capítol 18 i darrer de l'obra original, sobre les hemorroides, el més específicament pensat per a Jaume II.

Sinopsi

Sinopsi:Abreujament del Regimen sanitatis ad regem Aragonum (vegeu l'original llatí).
Públic/intenció:Extrauniversitaris, metges o profans en medicina.
Públic/intenció:Profans

Transmissió

Observacions:Hi ha mss. llatins que ometen el capítol 18, però no s'ha estudiat si contenen aquest abreujament.

Bibliografia

Bibliografia:Cifuentes i Comamala (2011-2013), "La bibliografia mèdica catalana ...", p. 205
Carré (2015), "La traducció catalana abreujada ..."

Observacions

Cifuentes 2011-2013: 205 suggereix la possible existència d'un original llatí de l'abreujament català conservat. Carré 2015 prova que, efectivament, va existir aquest text llatí a partir de l'anàlisi de l'abreujament català, que en depèn. Títol a partir del que apareix, en llatí, al colofó de la traducció catalana.