Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB doc12 (21 / maig / 2019)

València - Arxiu del Reial Col·legi-Seminari de Corpus Christi de València (Col·legi del Patriarca) - Protocols notarials – vol. 24122

Publicació de la fitxa: 2012-05-03
Darrera modificació: 2018-02-15
Bases de dades:Sciència.cat
Arnau

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:bibliografia
Estat:parcial

Tipologia

Inventari – Notarial

Matèria

Apotecari – Cirurgia – Farmacologia – Gramàtica – Italià – Literatura – Llibres – Màgia – Medicina – Religió – Traduccions – València

Identificació

Localització

Arxiu / fons:València - ASCC - Protocols notarials
Signatura:vol. 24122
Òlim:Tomàs Oller, protocol de 1465

Data i lloc

Datació:expressa
Data:24 abril 1465
Lloc:València

Contingut

Regest

Regest:Inventari dels béns de Bernat Planell, apotecari, ciutadà de València.
Persones relacionades
1. Bernat Planell (m. 1465) - posseïdor de llibres
2. Tomàs Oller (fl. 1426 – 1468) - notari

Text

Llibres
1. Nicolau de Salern, Antidotari, Traductor: Anònim
Text:“Primo, hun libre appellat Nicholau, en pla, en paper scrit”.
3.2. Nicolau de Salern, Antidotari, Traductor: Anònim
Text:“Item, hun altre libre en pergamí scrit, appellat Gualièn, en latí, e hun altre Nicholau, en pla”.
Observacions:El mateix volum conté una obra de Galè en llatí, potser, pel perfil del posseïdor i del volum, el De simplicibus.
4. Anònim, Tractat de medicina no identificat (referències genèriques)
Text:“Item, hun altre libre en paper, en pla e en lengua italiana”.
Observacions:Volum en català i en italià. Podria ser l'obra d'Gil de Portugal, Liber de remediis diversorum morborum, que fou traduïda al català (perduda) i després d'aquesta llengua a l'italià (1463).
7.1. Anònim, Tractat de cirurgia (referències genèriques)
Text:“Item, hun altre libre de quatre cartes lo full hon hi ha hun tractat de cirurgia e altre del Semiforas e altres coses”.
Observacions:Possiblement en català.
7.2. Anònim, Llibre del Semiforas, Traductor: Anònim
Observacions:Vegeu 7.1.
8. Arnau de Vilanova, Regiment de sanitat, Traductor: Berenguer Sarriera
Text:“Item, hun altre libre en paper, de IIII cartes lo full, ab hun tractat appellat lo Regiment de mestre Arnau de Vilanova”.
9. Anònim, Llibre receptari (referències genèriques)
Text:“Item, altre libre, de receptes”.
12. Ibn Wāfid, Llibre de medicines particulars, Traductor: Anònim
Text:“Item, hun libre appellat Servidor de Sarapió, en pregamí”.
Observacions:Possiblement en català.

Observacions

Biblioteca de 15 volums, en català, llatí, italià i occità. Els núm. 1-10 eren en un artibanc del menjador; els núm. 11-15, en la cambra on el difunt morí.

Bibliografia

Edicions:Ferrer Gimeno (1993), La lectura en Valencia ..., doc. 69, pp. 514-515 (només la biblioteca)