Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB op2514 (20 / novembre / 2017)

Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311). Pràctica sumària [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311). Practica summaria [Llatí]

Darrera modificació:2016-06-04
Bases de dades:Sciència.cat
Arnau

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:completa

Identificació

Autor:Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311)
Títol regularitzat:Pràctica sumària
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:estimada - s. XIII ex. - XIV in.
Lloc:València?
Notes sobre la datació:Apareix a l'inventari post mortem d'Arnau de Vilanova (m. 1311), entre els béns que tenia a la casa a València. L'obra llatina original s'ha datat en els últims anys de vida d'Arnau (Paniagua 1969: 58) o, amb raons més versemblants, en una de les estades d'Arnau a Montpeller (c. 1290-1301 i c. 1305-1308) (Giralt 2011-2013: 261).
Estat de l'obra:perduda
Forma:prosa
Gènere:Compendi de medicina pràctica
Experimentum
Matèries:Medicina - Medicina pràctica
Medicina - Farmacologia

Contingut

Íncipit

Íncipit text:«A persona que ha dolor de testa...»

Sinopsi

Sinopsi:Vegeu fitxa de l'obra original.
Públic/intenció:Extrauniversitaris, metges o no.
Públic/intenció:Metges pràctics
Profans

Transmissió

Atestacions documentals:València - ACV - Pergamins – núm. O.7430 – 30 juliol 1318 – ítem 328
Observacions:L'inventari de béns de 1318 incorpora i passa a net, en un suport més sòlid, els inventaris que havien estat fets anteriorment, des de la mort d'Arnau, entre els quals el de les possessions que el marmessor valencià trobà a la casa de València fet el febrer de 1312.

Bibliografia

Bibliografia:Chabàs i Llorens (1903), "Inventario de los libros, ropas y ...", núm. 328 ("quemdam papiri quaternum qui incipit: «A persona que ha dolor de testa»")
Carreras Artau (1935), "La llibreria d'Arnau de Vilanova", p. 80
Paniagua (1969), El Maestro Arnau de Vilanova ..., pp. 20 i 58
Giralt (2004), "Entorn de la tradició textual de ...", p. 272
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., pp. 118-119 i 420
Cifuentes i Comamala (2011-2013), "La bibliografia mèdica catalana ...", pp. 210-212
Giralt (2011-2013), "Cap a l'edició crítica de la ...", p. 260
Ziegler (2011-2013), "From Arnavdina to Practica ...", p. 480

Observacions

L'obreta (ocupa només un plec) que apareix amb aquest íncipit en català a l'inventari dels béns d'Arnau de Vilanova, precisament consignada just després d'un exemplar en llatí autògraf del metge de la Practica summaria, probablement n'era una traducció. Aquesta traducció, per tant, hauria estat feta en vida d'Arnau, per un traductor anònim o, menys versemblantment, per ell mateix (Cifuentes 2011-2013: 210-213).

La traducció hebrea de l'obra del Pseudo-Arnau de Vilanova, Arnaudina (hebreu), Traductor: Crescas des Caslar inclou gran part de la Practica summaria traslladada a partir d'un antecedent català (Ziegler 2011-2013: 480).