Saltrey, H. de (fl. s. XII-2); Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419). Viaje al Purgatorio de san Patricio  [Castellà]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2). Viatge al Purgatori de sant Patrici [Català]. Traductor: Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419) 
Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2). Le Purgatoire saint Patrice [versió francesa a ] [Francès] 
Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2). Tractatus de purgatorio sancti Patricii [Llatí] 
Aquesta obra té:
Traducció: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2); Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419). De Purgatorio Diui Patritii [Historiae Catholicae Iberniae Compendium, I, llibre II] [Llatí]. Traductor: O'Sullivan Beare, Philip (c. 1590 – 1660) 
Adaptació: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2); Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419); Pérez de Montalbán, Juan. Vida y purgatorio de San Patricio 
 | Publicació de la fitxa: 2012-02-08 Darrera modificació: 2013-11-15 |  
 | Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |  
 | Descripció |  
 | Estat: | bàsica |  
 | Identificació |  
 | Autor: | Saltrey, H. de (fl. s. XII-2) Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419) |  
 | Títol regularitzat: | Viaje al Purgatorio de san Patricio |  
 | Altres títols: | Viaje maravilloso y digno de notar que hizo el conde Don Ramón de Perellós al Purgatorio de San Patricio [versió ms. BNE, 10825] 
El Purgatorio de san Patricio [versió ms. BNE, 11087] |  
 | Traductor: | Anònim |  
 | Llengua: | Castellà |  
 | Data: | estimada - ante 1544 |  
 | Notes sobre la datació: | Datació expressa del manuscrit BNE 10825. |  
 | Estat de l'obra: | conservada |  
 | Forma: | prosa |  
 | Matèries: | Geografia i viatges - Viatges Religió - Més enllà |  
 | Contingut |  
 | Consistència: | completa |  
 | Transmissió |  
 | Manuscrits: | Madrid - BNE - Manuscritos - 10825 Madrid - BNE - Manuscritos - 11087 |  
 | Bibliografia |  
 | Bibliografia: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 314-315 
MacBride (jun. 1936), "Saint Patrick's Purgatory in ...", pp. 284-286 
Ribera Llopis (2005), "Viatge fet al Purgatori nomenat ...", pp. 445-448 |  
 | Observacions |  
 | Tot i que no hi ha estudis textuals, tots els autors coincideixen a considerar els textos dels manuscrits BNE, 10825 i 11087 com dues traduccions independents (MacBride (jun. 1936), "Saint Patrick's Purgatory in ...", pp. 284-286; Ribera Llopis (2005), "Viatge fet al Purgatori nomenat ...", pp. 445-448; i cf. BETA Manid 5005 i 5007). Tots dos textos, però, duen l'error de 1328 com a data del viatge de Perellós (Ribera Llopis (2005), "Viatge fet al Purgatori nomenat ...", p. 446; cf. BETA Manid 5007; segons MacBride (jun. 1936), "Saint Patrick's Purgatory in ...", p. 286, la data del viatge al manuscrit 10825 és 1398); el manuscrit BNE, 11087 podria dependre de 10825, o remuntar tots dos a una font castellana comuna. 
 
El manuscrit BNE, 10825 està datat el 1544. Una nota final el relaciona amb fra Francisco de Ojeda, potser el copista o el traductor del text (Ribera Llopis (2005), "Viatge fet al Purgatori nomenat ...", p. 446; BETA Manid 5007). 
 
El manuscrit BNE, 11087 és posterior a 1618. Segons la rúbrica inicial, «En el convento de S. Francisco de la villa de Perpiñan esta enterrado Dn. Ramon de Perillos y Rodas, señor de la varonia de Seret, y en la libreria del dicho conuento ay un libro de mano escrito en lengua elemosina recopilado y concertado por el mo Francisco Gimenez, obispo que fue de Elna y Patriarcha de Jerusalem, frayle menor» (f. 97, apud BETA Manid 5005)). Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 314-315 dóna notícia d'un manuscrit del segle XVII aparentment diferent d'aquest («Se tracta d'un fascicle de 66 pàgines, de 155 X 215 milímetres, procedent de la llibreria d'en Gil Sànchez Muñoz, de Terol, y que actualment posseeix el senyor Font de Rubinat»), amb variants a la rúbrica: «...vn libro de emprenta en lengua | lemosina, traduzido en nuestra lengua vulgar | por don Francisco Ximenez...» L'incunable català de 1486 s'obre amb un tractat sobre els novíssims atribuït a Francesc Eiximenis, i per això Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., p. 315, afirma que aquesta traducció es va fer sobre l'incunable. La versió omet la descripció del viatge per Anglaterra i Irlanda (MacBride (jun. 1936), "Saint Patrick's Purgatory in ...", p. 285; Ribera Llopis (2005), "Viatge fet al Purgatori nomenat ...", pp. 446-447), i és la font de la traducció llatina H. de Saltrey, Ramon de Perellós, De Purgatorio Diui Patritii [Historiae Catholicae Iberniae Compendium, I, llibre II], Traductor: Philip O'Sullivan Beare. |  
 
 |