Albert el Gran (c. 1200 – 1280). Les nou paraules de sant Albert, versió 1 [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Albert el Gran (pseudo). Novem Puncta 
 | Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-02-08 |  
 | Bases de dades: | Translat |  
 | Descripció |  
 | Estat: | bàsica |  
 | Identificació |  
 | Autor: | Albert el Gran (c. 1200 – 1280) |  
 | Títol regularitzat: | Les nou paraules de sant Albert, versió 1 |  
 | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 4.1.1 |  
 | Traductor: | Anònim |  
 | Llengua: | Català |  
 | Data: | estimada - s. XIV |  
 | Estat de l'obra: | conservada |  
 | Forma: | prosa |  
 | Matèries: | Religió - Espiritualitat |  
 | Contingut |  
 | Conservació: | fragmentària |  
 | Transmissió |  
 | Manuscrits: | Tarragona - BPT - Manuscrits - 46 - 453 |  
 | Bibliografia |  
 | Edicions: | Wittlin (1991), "Extrets d’obres d’Eiximenis ...", pp. 326-328 - completa Wittlin (1995), De la traducció literal a la ..., p. 95 |  
 | Bibliografia: | Martínez Romero (2012), "Versions catalanes del Novem ..." 
Martínez Romero (2012), "Una versión «franciscana» del ..." |  
 | Observacions |  
 | El text és acèfal i no es pot relacionar amb les rúbriques d'altres versions. Comparat amb el text llatí editat (Auer (1952), Leidenstheologie im ..., pp. 99-100), se n'aparta molt i tendeix a barrejar sentències diverses. No es divideix amb el terme «paraula» sinó amb ordinals («Quintament», «Sextament»). |  
 
 |