Darrera modificació: 2015-01-30 Bases de dades: Sciència.cat
Capaccioni, Francesco, "«Infiniti ingegni da' più non saputi»: la prima traduzione italiana dei Ruralia commoda di Pietro de' Crescenzi (libro X)", dins: Goyens, Michèle - Pieter de Leemans - An Smets (eds.), Science Translated: Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval Europe, Lovaina, Universitaire Pers Leuven (Mediaevalia Lovaniensia - Series 1/Studia, 40), 2008, pp. 361-375.
- Resum
- L'interesse dell'aristocrazia per l'amministrazione diretta dei beni terrieri agricoli ha favorito già nel tardo Medioevo latino la produzione di trattati specifici come i Ruralia commoda del bolognese Pietro de' Crescenzi (1233-1320). Questa compilazione ha conosciuto almeno una versione in italiano destinata ad avere un grandissimo successo nelle dispute dei linguisti del '500 che traevano forme ed esempi lessicografici attingendo alla princeps fiorentina impressa da Niccolò di Lorenzo nel 1478 [IGI 3266]. Il confronto della lezione tra l'originale e il volgarizzamento mostra un comportamento dell'anonimo traduttore abbastanza riconoscibile: egli, pur ricercando quasi programmaticamente una fedeltà ad verbum con il latino, non si sottrae comunque ad errori di interpretazione o ad acclimazioni del contesto alla cultura e all'uso a lui contemporanei. [Marco Giola, L'almanaco bibliografico, 10 (2009)]
- Matèries
- Agronomia
Traduccions Traducció Italià Anàlisi lingüística
- URL
- http://books.google.cat/books?id=K-KC-IzcgeAC&lpg=P ...
|