| 
 Darrera modificació: 2013-01-16 Bases de dades: Sciència.cat 
Borsari, Elisa, Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos XIV al XVI, en bibliotecas de España, Italia y Portugal, Tesi doctoral de la Universidad de Alcalá: Facultad de Filosofía y Letras, 2009. 
- Resum
 - Aunque durante mucho tiempo se han considerado las traducciones como paraliteratura o puro ejercicio de estilo, en nuestros días se ha impuesto la certera reflexión de que las traducciones expresan, con igual intensidad que las obras originales, las corrientes literarias y culturales de una época. A partir de esta afirmación, se da la necesidad de un catálogo que permita a los especialistas el fácil acceso a un repertorio amplio y completo para seguir investigando acerca de este tema tan estudiado, dando particular énfasis a las traducciones anónimas que se encuentran en las bibliotecas de España, Italia y Portugal.
 - Matèries
 - Traduccions
 Castellà Catàlegs i inventaris
 - Notes
 - Dir.: Carlos Alvar (UA). Vegeu: https://www.educacion.es/teseo/mostrarRef.do?ref=598383 
  
També ed. en CD-ROM. 
Recensions: 
* Francisco José Martínez Morán, Revista de literatura medieval, 24 (2012), 322-324.
  
 |