Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB 

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB bib28160 (03 / abril / 2020)

Darrera modificació: 2020-02-25

Bellmunt Serrano, Manel - Mahiques Climent, Joan (eds.), Literature, Science & Religion: Textual Transmission and Translation in Medieval and Early Modern Europe, Kassel, Reichenberger (Problemata literaria, 88), 2020, xxiv + 468 pp.

Resum
Writing and translation were two fundamental means that determined not only the transmission of knowledge, but also its own conceptual representation in medieval and early modern Europe. As a whole, knowledge was conceived as a precious legacy that brought together highly diverse traditions, such as the Greco-Latin antiquity or the thought of the three great monotheistic religions. Inspired by their predecessors, medieval writers developed a chain of cultural transmission which dated back to antiquity, but, at the same time, those writers became a decisive model and a source of inspiration during the early modern period. In fact, the influence of their mastery can still be traced today. All these currents can be seen reflected in the 25 chapters included in this volume, whose title revolves around three major thematic axes: literature, science and religion. Thus, philology and literary criticism can maintain an open interdisciplinary dialogue with other fields such as art, philosophy, religion, medicine or technology, thereby portraying a complex set of relations between linguistic and geographic traditions. In that sense, the 25 works included in this volume focus either on texts from the linguistic domain of Romance languages or the Anglo-Saxon family, not forgetting the role of other languages such as Latin, Greek, Hebrew or Arabic in Europe during this period of time.

Contents:
* Manel Bellmunt & Joan Mahiques / Preface
* Manel Bellmunt Serrano / Turgenev's Hamlet of the Shchigrovsky District: rewriting the Shakespearean classic
* Benati (2020), "The translations of Brunschwig's ..."
* Buosi Moncunill (2020), "El Testament pseudolul·lià de ..."
* Antonia Cabot Garrido / Concepción de la persona y vida humanas en la quinta parte de El conde Lucanor
* Calvo García de Leonardo (2020), "«What diligence ought to be vsed ..."
* Capdevila Arrizabalaga (2020), "Una altra versió del Breviari d ..."
* Cifuentes i Comamala (2020), "Els tractats de cirurgia ..."
* María Crego Gómez / Balneator en el Sendebar castellano y las Ciento y una noches: texto árabe y traducción
* Doñas (2020), "«Vocablos cercanos» y «propios ..."
* Esteve Ramos (2020), "The effect of manuscripts ..."
* Fernández López (2020), "Pedro de Toledo y Alfonso de la ..."
* José Luis Gastañaga Ponce de León / Sobre la diversidad de saberes en la Celestina
* Miguel Ángel Gomes Gargamala / «A triangular affair»: oddities, readability and excitement in the translation of the Old English elegies into Spanish
* Joan María Jaime Moya / La aportación del léxico militar de origen germánico en la formación de la lengua catalana
* Joan Mahiques Climent / Una versió inèdita del Procés d'Esperança Alegre al ms. 1701 de la Biblioteca Nacional de España
* Georgina Olivetto / Alfonso de Cartagena, traductor y receptor de traducciones
* Vicent Pastor i Briones / Petites troballes i pèrdues en el doble procés de traducció de la novel·la Pierres de Provença
* Pérez Barcala (2020), "Las fuentes del Livro ..."
* Joan M. Perujo Melgar / La versió catalana de la Historia regum Britanniae i la retraducció aragonesa emprada al taller de Juan Fernández de Heredia
* Natalia Petrovskaia / Translation and transmission of texts in medieval Europe: two aspects of translatio
* Helena Rovira Cerdà / L'exemplum de la mort d'Homer (o de Plató), d'Antoni Canals a sant Vicent Ferrer
* Sabaté - Soriano Robles (2020), "La ciència dels estels dins del ..."
* Mª Carmen Santapau Pastor & Mª Amparo Mateo Donet / La transmisión de los textos martiriales antiguos en época medieval: la literatura y la iconografía de san Vicente
* Adriana Taboada / «The art of the great tales»: Alan Lee's illustrations of The Children of Húrin (2007) and The Fall of Gondolin (2018) as a visual translation of J. R. R. Tolkien's middangeard
* Andrea Zinato / La traditio Senecae en la obra de Fernán Pérez de Guzmán
Matèries
Història de la ciència
Història de la literatura
Religió
Traduccions
Recepció
Notes
Informació de l'editor .
Prefaci .