Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB 

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB bib4207 (10 / desembre / 2019)

Darrera modificació: 2017-01-15

Magdalena Nom de Déu, José Ramón, Un glosario hebraico aljamiado trilingüe y doce «aqrabadin» de origen catalán (siglo XV), edición, introducción y notas de —, Barcelona, Universitat de Barcelona (Judeolenguas marginales en Sefarad antes de 1492: Textos, 2-3), 1994, [80] pp.

Resum
Edita parcialment (ometent la columna de comentaris) una de les dues llistes de sinònims de medicaments simples, que presenta els termes en l'ordre àrab/català/llatí, del ms. de la National Library of Israel (òlim Jewish National and University Library) de Jerusalem, Heb. 8º85, ff. 79r-108v, de les quals ja havia donat notícia i n'havia publicat extrets Peri (1960), "Un glosario médico-botanico en ..." (pp. 1-34), i es reimprimeix parcialment (sense el facsímil i el glossari) en apèndix l'edició del petit recull de receptes mèdiques (anomenades 'aqrābāḏīn' pels autors) que havia estat publicat per Olmo Lete - Magdalena Nom de Déu (1980), "Documento hebreo-catalán de ..." (pp. 36-40).
Matèries
Medicina - Farmacologia
Lèxic
Hebreu
Català
Aljamia
Àrab
Llatí
Conté edicions de
1.Anònim, Sinònims trilingües dels medicaments simples (NLI A), pp. 4-34. Fragmentària.
Observacions: Transcripció del text hebreu i transliteració a l'alfabet llatí en pàgines oposades. Omet la quarta columna ('la natura').
2.Anònim, Receptari judeocatalà (ACA), pp. 38a-40a
Conté traduccions de
1.Anònim, Receptari judeocatalà (ACA) [castellà], pp. 38b-40b
Observacions: Manté transliterades a l'alfabet llatí les paraules en català de l'original, en rodona