Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB 

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

CAT - ESP - ENG

Sciència.cat DB ms1169 (29 / setembre / 2020)

València - Arxiu del Reial Col·legi-Seminari de Corpus Christi - Protocols notarials - vol. 21759

Publicació de la fitxa: 2016-07-11
Darrera modificació: 2016-07-13
Bases de dades:Sciència.cat
Descripció
Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:reproducció
Estat:completa

Descripció externa

Identificació

Estat:conservat
Ciutat:València
Institució:Arxiu del Reial Col·legi-Seminari de Corpus Christi
Fons:Protocols notarials
Signatura:vol. 21759
Signatura alternativa:Francesc Trilles, protocol de Sueca, 1459.

Història

Procedència:Escrivania de Francesc Trilles, notari actiu a Sueca i a altres llocs del regne de València.
Persones relacionades:Francesc Trilles (fl. 1456 – 1497)

Bibliografia

Descripcions:Andrés Robres (1990), Inventario de fondos notariales ..., p. 582
Reproduccions fotogràfiques:Arxiu digital de l'ASCC
Arxiu de Sciència.cat (reprod. digital en color dels ff. [3]rv i [4]rv)

Unitats de composició

Quantes unitats de composició:1

Unitat de composició A

Datació i origen

Datació:1459 - expressa
Origen:Sueca
Copista:Francesc Trilles (fl. 1456 – 1497)

Qüestions materials

Matèria escriptòria
Material:Paper
Foliació
Núm. total de folis:s. f.
Dimensions
Format:in-4

Impaginació

Escriptura
Escriptura 1
Tipologia:Gòtica cursiva

Descripció interna

1. Anònim, Eixarms i recepta per a diverses finalitats (ASCC 21759) – ff. [3]r-[4]v
Rúbriques:(1) «Per a retenir lo prenyat, porte la dona ço que·s segueix»; (2) «Si diràs ço que·s segueix, no poràs ésser nafrat tot aquell dia, e no·t cal tembre de res»; (3) «Per a guarir a hom que hajen feyt maleficis o fitilles»; (4) «Per a mal de quexal».
Observacions:Copiades als folis inicials del protocol, juntament amb altres anotacions (unes fórmules notarials en llatí, ff. [2]rv i [4]v; unes oracions en llatí, ff. [2]v-[3]r; i la fórmula del jurament dels musulmans en àrab transliterat, f. [3]v, que també és al vol. 21751, f. 2r, del mateix notari).
Edicions:Furió (oct. 1981), "Receptes farmacèutiques en un ..." (les situa per error al protocol de 1456[-1457], vol. 21760)
Vercher i Lletí (1992), Casa, família i comunitat ..., p. 37 (ítems 2-4, a partir de Furió 1981)