Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB op1816 (17 / setembre / 2019)

Anònim. Receptes de medicina (BNE 10162/10)

Publicació de la fitxa: 2016-10-14
Darrera modificació: 2016-10-15
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:completa

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Receptes de medicina (BNE 10162/10)
Llengua:Castellà
Català
Data:estimada - post 1526
Lloc:València?
Notes sobre la datació:Data del matrimoni d'Isabel de Portugal (vegeu Observacions). El ms. va ser elaborat i posteriorment emprat a València o en terres valencianes.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Recepta cosmètica
Recepta mèdica
Matèries:Medicina - Farmacologia
Medicina - Ginecologia, obstetrícia i cosmètica

Contingut

Consistència:completa

Continguts

Índex de continguts
(rúbriques o epígrafs):
(1) «Pólvora per a dens a les dones, la qual sa poden mengar»; (2) «Speriment provat per dones que no·s poden enpre[n]yar, lo qual serví per la reyna de Espa[n]ya e per a altres nobles dones»; i (3) «Esperiment contra pedra provat per mestre Johan de Tensa, sillurgià».

Altres persones relacionades

Autoritat citada:Tensa, Joan de (fl. s. XV-2)
Al·ludit:Isabel de Portugal (1503 – 1539)

Sinopsi

Sinopsi:Tres receptes recollides per un anònim, probablement un barber o un cirurgià valencià, en una miscel·lània mèdica professional que posseí originalment elaborada per un altre individu d'aquest perfil a València o al seu regne durant el segle XV.
Públic/intenció:El recopilador, probablement barber o cirurgià.
Públic/intenció:Metges pràctics
Usuari

Transmissió

Manuscrits:Completa - Madrid - BNE - Manuscritos - 10162 - f. 119rv

Bibliografia

Catàlegs i repertoris:Beaujouan (1972), "Manuscrits médicaux du Moyen ...", p. 191 (només la núm. 3)

Observacions

La recepta núm. 1, en català, és d'un dentífric ingerible per a les dones. La recepta núm. 2, també en català, és per a afavorir l'embaràs. La núm. 3, que té la rúbrica en català i el text en un castellà amb molts catalanismes, és per als còlics nefrítics. Aquesta darrera, malgrat el text en castellà, és atribuïda a Joan de Tensa, cirurgià a la València de la segona meitat del segle XV. La núm. 2 i la núm. 3 són qualificades d''experiment', denominació que, en rigor, fa referència a les fórmules magistrals elaborades, provades i difoses pels metges.

La recepta núm. 2 s'afirma que serví per a la "reina d'Espanya" i per a altres dones; una reina que, amb aquest títol (popular i extraoficial) i per la datació de la lletra del recopilador en la primera meitat del segle XVI, només pot ser Isabel de Portugal, consort de Carles I (1526-1539), atès que Joana la Boja no va ser reina conjunta de Castella i Aragó fins 1516, quan ja estava reclosa i no necessitava una recepta com aquesta.

No és impossible que el recopilador fos una dona, però n'hi ha proves. Malgrat que dues de les tres receptes estan concebudes per a dones, aquestes especialitats (ginecologia, obstetrícia i cosmètica) eren exercides per barbers i cirurgians.