Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB 

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB op2165 (12 / novembre / 2019)

Anònim. Historia septem sapientum

Aquesta obra té:

Traducció: Anònim. Les Sept Sages de Rome [Francès,Llatí]. Traductor: Anònim

Traducció: Anònim. Llibre dels set savis de Roma [Occità]. Traductor: Anònim

Traducció: Anònim. Llibre dels set savis de Roma [Català]. Traductor: Anònim

Traducció: Anònim. Romans del marquès e dels set savis [Català]. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2016-02-28
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Historia septem sapientum
Altres títols:Sindibād
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.26
Llengua:Àrab
Data:s. VIII

Observacions

L'origen de l'obra és el Sindibād, un text àrab amb fonts remotes possiblement de l'Índia o de Pèrsia. En arribar a Europa, la matèria es va occidentalitzar: l'espai de la narració va esdevenir Roma i s'hi van introduir personatges de la tradició clàssica i medieval (Giannetti (1996), Libre dels set savis de Roma, p. 24). S'ha suposat que la primera etapa de la difusió occidental del Sindibād (potser a través de Bizanzi o de la Península Ibèrica) va tenir caràcter oral. El títol Historia septem sapientium correspon, de fet, a una versió en prosa llatina de ca. 1330 i no pas a la font de tota la tradició occidental, que no s'ha pogut documentar. Els textos més antics conservats són en llatí (Dolopathos, ca. 1184-1185) i en francès (mitjan s. XII). Vegeu els quadres sinòptics de la tradició de l'obra a Giannetti (1996), Libre dels set savis de Roma, 23 i 29-30).