Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB op2915 (15 / setembre / 2019)

Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304). Liber de eclipsi solis et lune [Llatí]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304). [Llibre dels eclipsis del sol i de la lluna] [Hebreu]

Aquesta obra té:

Traducció: Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304). Llibre dels eclipsis del sol i de la lluna [Català]. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2016-07-21
Darrera modificació: 2016-07-24
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:parcial

Identificació

Autor:Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304)
Títol regularitzat:Liber de eclipsi solis et lune
Altres títols:De eclipsi solis et lune
De eclipsibus
De utraque eclipsi
De mediis et veris coniunctionibus et eclipsibus
Traductor:Anònim
Llengua:Llatí
Data:estimada - s. XIII
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Calendari d'eclipsis
Matèries:Astronomia i astrologia - Astronomia

Contingut

Íncipit

Íncipit text:«Cum annos arabum et menses et per consequens» [TK 283C]
«Ut annos arabum et menses prosequentes etatem» [TK 1613I]
«Ut autem annos arabum per hanc sequentem tabulam» [TK 1614E]
«Ut annos menses et dies arabum» [TK 1613J]
«Ad sequens opus...» [1410]

Èxplicit

Èxplicit del text:«... sicut est in eclipsi lune» [Erfurt, Amplon. Q.369]

Altres persones relacionades

Posseïdor:Jaume II el Just (1267 – 1327) {i comitent?}

Transmissió

Atestacions documentals:Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Registres – reg. 2326 – 13 setembre 1410 – ítem 54

Bibliografia

Bibliografia:Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., vol. 1, doc. 74 (Jaume II)
Massó i Torrents (1905), "Inventari dels béns mobles del ...", núm. 54 (biblioteca reial 1410)
Millàs Vallicrosa (1962), Las Tablas astronómicas del Rey ..., p. 57
Thorndike - Kibre (1963), A Catalogue of Incipits of ..., col. 283, 1613 i 1614 (eTK ) (Profatius Judaeus)
Chabás Bergón (1992), L'Astronomia de Jacob ben David ..., p. 30 (biblioteca reial 1410, sense identificar)
Gascón Urís (1997-1998), "L'astrònom Pere Gilbert en les ...", p. 394 (biblioteca reial 1410, sense identificar i confós amb una al·lusió d'Eiximenis a l'alquímia)
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 198

Observacions

Jaume II posseïa un llibre d'aquesta matèria («de eclipsi solis et lune... qui fuit illustrissimi domini regis Jacobi»). L'inventari de la biblioteca reial de 1410 encara recull un llibre «appellat De l'eclipsi del sol e de la luna, en latí», possiblement el mateix de Jaume II, que començava amb les paraules «Ad sequens opus...».

Les dades reunides sobre la traducció catalana (vegeu-ne la fitxa) semblen indicar que era un calendari d'eclipsis. Amb aquesta forma i amb una datació coetània o anterior al regnat de Jaume II circulà una obreta amb els títols De eclipsi solis et lune (BNCF Conv. Soppr. J.II.10, ff. 209r-214r, s. XIII ex., ínc. «Cum annos arabum et menses et per consequens», TK 283C), De eclipsibus (Montpeller, Bibl. Fac. de Médecine 323, f. 157r i ss., s. XIII-XIV, i Viena, Österreichische Nationalbibliothek 5371, ff. 10r-13r, s. XV, ínc. «Ut annos arabum et menses prosequentes etatem», TK 1613I), De utraque eclipsi (Oxford, Bodleian Digby 114, ff. 17r-37r, s. XIII-XIV, ínc. «Ut autem annos arabum per hanc sequentem tabulam», atribuït a Profatius Judaeus, TK 1614E) i De mediis et veris coniunctionibus et eclipsibus (Erfurt, Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Amplonian Collection Q.369, ff. 191r-203r, s. XIV, ínc. «Ut annos menses et dies arabum», TK 1613J). L'atribució d'aquesta obreta a Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (Profatius Judaeus) que, com la majoria d'aquests manuscrits llatins, potser no portaria l'exemplar de Jaume II, podria ser apòcrifa.