Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB op2929 (17 / setembre / 2019)

Yĕhudà ben Mošé ha-Kohen (fl. s. XIII); Iṣḥāq ben Sid (fl. s. XIII). Taules alfonsines [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Yĕhudà ben Mošé ha-Kohen (fl. s. XIII); Iṣḥāq ben Sid (fl. s. XIII). Tabule Alfonsi regis [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2012-06-03
Darrera modificació: 2014-12-15
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:parcial

Identificació

Autor:Yĕhudà ben Mošé ha-Kohen (fl. s. XIII)
Iṣḥāq ben Sid (fl. s. XIII)
Títol regularitzat:Taules alfonsines
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:estimada - s. XIV
Lloc:Mallorca?
Notes sobre la datació:1410 ad quem; Mallorca en un colofó (inventari de la biblioteca reial)
Estat de l'obra:perduda
Forma:prosa
Matèries:Astronomia i astrologia - Astronomia

Contingut

Íncipit

Rúbrica inicial:«Taules de les diffarèncias...» [1410, ítem 24]
Íncipit text:«Per ço és atrobat...» [1410, ítem 238]

Èxplicit

Èxplicit del text:«... havets aüdes altres» [1410, ítem 238]
Colofó:«... in Maiorica» [1410, ítem 24, en vermell]

Altres persones relacionades

Altres:Alfons X de Castella-Lleó (1221 – 1284)
Posseïdor:Martí I l'Humà (1356 – 1410)

Transmissió

Atestacions documentals:
  1. Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Registres – reg. 2326 – 13 setembre 1410 – ítem 238
  2. Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Registres – reg. 2326 – 13 setembre 1410 – ítem 24
  3. València - ASCC - Protocols notarials – vol. 6518 – 1506 – ítem 174

Bibliografia

Bibliografia:Massó i Torrents (1905), "Inventari dels béns mobles del ...", § 24 i 238
Chabás Bergón (1992), L'Astronomia de Jacob ben David ..., pp. 30 i 36
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 194

Observacions

Aquesta traducció catalana de l'original llatí compareix a l'inventari de la biblioteca reial efectuat el 1410 amb dos exemplars (ítems 24 i 238), un dels quals acaba amb una al·lusió en vermell a Mallorca, que devia indicar el lloc de traducció o còpia. De tota manera, els acabaments dels volums poden correspondre a altres obres copiades als mateixos manuscrits. Circulació documentada fora dels ambients cortesans: Hillgarth (1991), Readers and Books in Majorca ..., II, § 350, núm. 25, «lo translat de les Taules alfonsines».