Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB 

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB op3650 (17 / novembre / 2019)

Cató. Llibre de Cató (versió 2) [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Cató. Disticha Catonis [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2011-07-28
Darrera modificació: 2015-02-08
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Lluís Cabré, Montserrat Ferrer
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Cató
Títol regularitzat:Llibre de Cató (versió 2)
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 28.1.2
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Íncipit text:Venereu les Robriques d'aquest libres. E començan los versos de Catho, axi com son en son libre. Ora com haja pensat en mon cor que molts homens erren en la carrea de bones costumes greu ...
Font:Closa Farrés (1983), "La versió catalana inèdita dels ..."

Transmissió

Manuscrits:Sevilla - Colombina - Manuscritos - 5-5-5 - 11-25
Fragmentària - València - BHUV - Manuscrits - 216 - ff. 85ra-87ra [=LXXXXIIII-LXXXXVI]

Bibliografia

Edicions:Closa Farrés (1983), "La versió catalana inèdita dels ..."
Bibliografia:Closa Farrés (1985), "Entorn d’una traducció ..."
Infantes (1997), "El Catón hispánico: versiones ..."
Cartagena (2004), Cathoniana confectio: a Latin ... pp. xxiii

Observacions

Versió en prosa. Per a la relació amb la versió 1, vegeu les Observacions a Cató, Llibre de Cató (versió 1), Traductor: Anònim.