Senyor Déus qui formàs Adam [Català]. Traductors: Anònim; Anonimi (RIALC)
Aquesta obra és:
Traducció de: Folquet de Marsella (fl. c. 1178 – 1231). Senher Dieus que fezist Adam [Occità] 
 | Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-02-17 |  
 | Bases de dades: | Cançoners, Translat |  
 | Descripció |  
 | Estat: | bàsica |  
 | Identificació |  
 | Títol regularitzat: | Senyor Déus qui formàs Adam |  
 | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 42.1.2 RAO 0.129 |  
 | Traductor: | Anònim Anonimi (RIALC) |  
 | Llengua: | Català |  
 | Data: | ante 1378 |  
 | Estat de l'obra: | conservada |  
 | Forma: | vers |  
 | Contingut |  
 | Conservació: | completa |  
 | Íncipit |  
 | Íncipit text: | Senyor Déus, qui formàs Adam / e assajàs la fe d'Abraham / e denyàs pendre carn e sanch... |  
 | Font: | Squillacioti (1995), "Senher Dieu[s], que fezist Adam ...", p. 161 |  
 | Èxplicit |  
 | Èxplicit del text: | ...E prech ne la verge Maria, / mare nostra, que ella sia / avocada ab vós, son car fill, / que·m guardets del mortal perill / e·m fassats venir en l'ostal / de la vostra cort çelestial; |  
 | Colofó: | gloria e laor sens fi / sia dada, sens tot si, / al Pare, qui és tot poderós, / e al Fill, qui és tot gloriós, / e al Sant Esperit, tots tres / un Deu, Senyor de tota res, / qui·ns faça estar en sòn servir, / e salvats puscham fenir. / Amen. |  
 | Font: | Squillacioti (1995), "Senher Dieu[s], que fezist Adam ...", p. 163 |  
 | Transmissió |  
 | Manuscrits: | Barcelona - AMSPP - s/n |  
 | Bibliografia |  
 | Edicions: | Valls i Taberner (1912), "Un manuscrit literari del ..." Asperti (1985), "Flamenca e dintorni ...", pp. 161-163 Squillacioti (1995), "Senher Dieu[s], que fezist Adam ..." |  
 | Bibliografia: | Asperti (1985), "Flamenca e dintorni ..." pp. 90-91 
Squillacioti (1995), "Senher Dieu[s], que fezist Adam ..." |  
 | Text digital |  
 | Text complet: | http://www.rialc.unina.it/0.129.htm   |  
 | Observacions |  
 | Versió clarament catalana (vegeu, per contra, Folquet de Marsella, Seyer ver Déus qui formest Adam, Traductors: Anònim, Anonimi (RIALC)). En relació amb l'original de Folquet i amb l'altra versió catalana, aquesta amplifica el prec final amb la demanda d'intercessió de la mare de Déu i afegeix un colofó de lloança a la Trinitat. |  
 
 |