Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB 

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB op4197 (03 / abril / 2020)

Anònim. Receptes per convertir l'estany en argent i per congelar el mercuri (Lehigh 10)

Publicació de la fitxa: 2020-02-10
Darrera modificació: 2020-02-10
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluis Cifuentes
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Receptes per convertir l'estany en argent i per congelar el mercuri (Lehigh 10)
Llengua:Català
Llatí
Data:estimada - s. XV-2
Lloc:Nàpols
Notes sobre la datació:Datació i localització del testimoni conservat.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Recepta alquímica
Matèries:Alquímia

Contingut

Consistència:completa

Íncipit

Íncipit text:(1) «Per fer d'estany argent fi a tot examen. — Pren cendres clavellades, 5 lb., e de cals viva, 7 lb., e fe'n lixiu axí com si era de bugada...»

Èxplicit

Èxplicit del text:(2) «... axí com dit és, e congerlar-s'à com pedra; e mesclar-l'as ab la obra de la luna».

Continguts

Índex de continguts
(rúbriques o epígrafs):
(1) «Per fer d'estany argent fi a tot examen»; i (2) «Secret de congelar lo dur axí com pedra, ço és, lo mercuri».

Altres persones relacionades

Recopilador:Brussel·les, Arnau de (fl. 1472 – 1492)
Autoritat citada:Bernart d'Avinyó (fl. s. XIII-XIV)

Sinopsi

Sinopsi:Dues receptes d'alquímia transmutatòria, la primera per a convertir l'estany en argent. La segona, relacionada amb l'anterior, és per a congelar o coagular el mercuri.
Públic/intenció:Alquimistes

Transmissió

Manuscrits:Bethlehem - Lehigh - Special Collections - Lehigh Codex 10 - f. 144vb

Bibliografia

Edicions:Wilson (1936), "An alchemical manuscript by ...", p. 322 - Recepta núm. 3
Bibliografia:Wilson (1936), "An alchemical manuscript by ...", pp. 231 (núm. 2), 235 n. 8 (núm. 1), 322 (núm. 2)
Wilson (1939), "Catalogue of Latin and vernacular ...", p. 501
Calvet (1997), Le Rosier alchimique de ..., p. xl

Observacions

Aquestes dues receptes tenen vincles interns entre elles («axí com dit és», núm. 2, en referència a la primera), i a més han estat copiades en llatí al mateix manuscrit, al recull Anònim, Receptae alchemicae (Lehigh 10), receptes 5-6 (f. 76vb del ms.), també seguides, les quals coses provarien que tenen una mateixa font.

La recepta 1 és atribuïda a un Bernat d'Avinyó: «E vet açí la millor obra que pusques probar d'estany, e aquesta fahia Ber[n]art en Avynyó» (f. 144vb del ms.); en la versió llatina, aquest fragment diu: «et hoc est melius opus quod ex stagno fieri possit, quod consuevit facere Bernardus de Avinione» (f. 76vb).