Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB 

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB op5076 (15 / novembre / 2019)

Aristòtil (pseudo). Llibre de doctrina [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Aristòtil (pseudo). Poridat de las poridades [Castellà]. Traductor: Anònim

Traducció de: Aristòtil (pseudo). Sirr-al-'asrār [Àrab]

Publicació de la fitxa: 2015-02-24
Darrera modificació: 2015-08-23
Bases de dades:Translat

Identificació

Autor:Aristòtil (pseudo)
Títol regularitzat:Llibre de doctrina
Altres títols:Llibre de saviesa de Jaume d'Aragó
Traductor:Anònim
Llengua:Català

Transmissió

Manuscrits:El Escorial - RBME - Manuscritos - M.I.29 - 1-15
Madrid - BNE - Manuscritos - 921 - ff. 31va-43rb

Bibliografia

Edicions:Llabrés y Quintana (1908), Libre de Saviesa del Rey En Jacme ..., pp. 1-88
Castro y Calvo (1946), Libre de saviesa del rey Don ..., pp. 9-87 - Transcripció del ms. BNE 921. Inclou els eclipsis afegits al ms.
Kasten (1957), Seudo Aristóteles: Poridat de ..., pp. 89-91 - fragmentària - Transcripció de l'apartat sobre la fisiognomonia del ms. Escorial M.I.29.
Solà-Solé (1977), El Llibre de doctrina del Rei ... - Edició del ms. BNE 921, col·lacionada amb el ms. Escorial M.I.29.
Garrido Valls (2009), Jaume I: Llibre de saviesa ...
Bibliografia:Kasten (1934), "Several Observations Concerning ..."
Rubió i Balaguer (1984-1986), Història de la literatura ..., II, p. 125
Riera i Sans (1981), "Una nova edició del Llibre de ..."
Wittlin (1984), "Consells per a prínceps catalans ..."
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., pp. 174-176, 179, 430-433 i 436

Observacions

En relació amb la font (Aristòtil (pseudo), Poridat de las poridades, Traductor: Anònim), al Llibre de doctrina falten fragments del text castellà i el lapidari (tractat vuitè), i alguns tractats estan desordenats.

El Llibre de doctrina s'ha atribuït a Jaume i i a Jaume II, i també s'ha dubtat que sigui obra de cap rei (Riera i Sans (1981), "Una nova edició del Llibre de ..."); el pròleg diu "e jo, rei En Jacme d'Aragó" (ms. Madrid) i "jo, rei En Jacme" (ms. Escorial). El darrer editor l'ha presentat com a obra de Jaume I (Garrido Valls (2009), Jaume I: Llibre de saviesa ..., pp. 29-42); ho seria si es pogués identificar l'obra amb un Liber regis Jacobi que reclama Jaume II el 1319 (Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., II, p. 36). Les prediccions dels eclipsis dels anys 1290-1295 que hi ha al manuscrit de Madrid poden ser independents de l'obra (Riera i Sans (1981), "Una nova edició del Llibre de ...", p. 112). Es poden considerar un terme ante quem del manuscrit. (i doncs del Llibre de doctrina); Rubió i Balaguer (1984-1986), Història de la literatura ..., II, p. 125 les considera una terme post quem.

A la cambra reial de Jaume II n'hi havia un exemplar el 1323 (Martínez Ferrando (1962), La Cámara Real en el reinado de ..., ítem 41; Zamuner (2005), "La tradizione romanza del ...", p. 68).