Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB op5176 (18 / setembre / 2019)

Anònim. Receptari de París II (BnF Lat. 11228)

Publicació de la fitxa: 2019-02-17
Darrera modificació: 2019-02-17
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Receptari de París II (BnF Lat. 11228)
Llengua:Català
Llatí
Data:estimada - s. XIV ex. - XV in.
Lloc:Barcelona? / Nàpols?
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Receptari mèdic professional
Matèries:Medicina - Farmacologia

Contingut

Íncipit

Íncipit text:A nafra...

Sinopsi

Públic/intenció:Un físic-cirurgià anònim.
Públic/intenció:Metges pràctics

Transmissió

Manuscrits:París - BnF - Manuscrits: Lat. - 11228 - ff. 7r-26v

Bibliografia

Bibliografia:Cifuentes i Comamala (2016), "El receptari mèdic baixmedieval ..."

Observacions

En llatí, amb algunes receptes escrites en català (ff. 7-8 i 13v-14) que DELISLE prengué per occità. El primer conjunt (a) en català (ff. 7-8) té 21 receptes, i es troba just al principi del text; el segon conjunt (b) en català (ff. 13v-14) està constituït per 6 receptes hipiàtriques. El primer conjunt s'inicia al f. IIIr de la numeració antiga. A BOHIGAS se li escapà el segon conjunt de receptes en català.
-- a. Rúbriques: (1) “A nafra”; (2) “A naffra”; (3) “A inflacion”; (4) “A sanar plaga”; (5) “A trer sageta de nafra”; (6) “Si lo nafrat viurà o no”; (7) “A obrir plaga e a sanar”; (8) “A dolor de plaga”; (9) “A sanar plaga”; (10) “Ad idem”; (11) “A huyls”; (12) “A uyls vermeyls e plorans”; (13) “Col·liri”; (14) “Altre”; (15) “A làcrima”; (16) “A fich”; (17) “A fic de cara”; (18) “A fic”; (19) “A fich”; (20) “A cames inflades”; i (21) “A infladura”.
-- b. Rúbriques: (1) “A vorm de bèstia”; (2) “A toç de bèstia”; (3) “A vexigas de bèstia”; (4) “A cucaç de bèstia”; (5) “A fic de home o de bèstia”; i (6) “A colp d'uyl de bèstia”.