Sciència.cat DB

Benvinguts a Sciència.cat DB, la base de dades de la ciència i la tècnica en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement.

Què és Sciència.cat DB | Catàleg d'obres | Sigles | Com citar
Id Sciència.cat DB 

Obres | Manuscrits | Impresos | Documents | Persones | Bibliografia | Vocabulari

Sciència.cat DB op5178 (14 / novembre / 2019)

Anònim. Virtuts de l'herba de Tunis (versió 1) [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim; Pseudo-Arnau de Vilanova. Virtutes herbe tunice [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2016-02-14
Darrera modificació: 2016-02-14
Bases de dades:Sciència.cat
Arnau

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Virtuts de l'herba de Tunis (versió 1)
Altres títols:«Virtu[t]ç de la erba de Túniç»
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:estimada - s. XIV-1
Lloc:Barcelona?
Notes sobre la datació:Conservada en un ms. datable a mitjan s. XIV, molt probablement copiat a Barcelona.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Gènere:Herbari
Matèries:Història natural - Vegetals
Medicina - Farmacologia

Contingut

Consistència:completa
Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:«Açí comencen las virtu[t]ç de la erba de Túniç»
Íncipit text:«Erba de Túniç en aràbich és dita zar? e diu Diascòrides...»

Èxplicit

Èxplicit del text:«... e gite dels coraçons dels omnes torçons de fredor»

Sinopsi

Públic/intenció:Extrauniversitaris
Metges pràctics
Profans

Transmissió

Manuscrits:Vic - ABEV - Manuscrits - 191 - f. 4v

Bibliografia

Edicions:Canibell i Masbernat (1918), Bibliografia medical de Catalunya ..., làm. en b/n entre pp. 310-311 (facs. ABEV 191)
Bibliografia:Beaujouan (1972), "Manuscrits médicaux du Moyen ...", p. 208
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat .... p. 285

Observacions

Obra relacionada amb la complexa tradició de l'atribuïda a Pere Hispà, Thesaurus pauperum. En algunes versions llatines, però no en les catalanes, és atribuïda a Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311).

Aquesta versió, aparentment més antiga, no conté les instruccions per a la sembra ni totes les virtuts que inclou l'Anònim, Virtuts de l'herba de Tunis (versió 2), Traductor: Anònim.
Vegeu també Anònim, Berenguer Satorre, Recepta d'ungüent per a les cames i nota sobre l'herba de Tunis (òlim ACA BGC 615).